为提升师生翻译实践能力,拓宽翻译研究视野,2026年5月13日,外国语学院(国际学院)开展“科技月”系列活动——“葡汉翻译实践与思考”专题讲座。本次讲座特邀广东外语外贸大学西方语言文化学院葡萄牙语系系主任、全国科学技术名词审定委员会专家、葡语国家研究所执行所长尚雪娇副教授担任主讲嘉宾,外国语学院(国际学院)副院长韩天歌,国际交流创新中心主任陈钰冬,葡萄牙语专业教师李群英、何诗琪以及全体葡萄牙语专业学生到场聆听学习。讲座由我院西葡语系副主任杨镒境老师主持。




讲座现场
尚雪娇副教授以互动开场,引导学生分享翻译难点,并结合比赛实例探讨应对策略。她指出,翻译不仅是两种语言间的转换,更是对文化差异的深入理解。她强调各类策略无优劣之分,需结合文本场景灵活运用,翻译时要明确“Quem está traduzindo o quê, para quem, quando, onde, porque e em que circunstância(谁翻译?翻译何内容?为谁翻译?何时、何地、何原因、何情况下翻译?)”。
针对文化缺省,尚教授结合“新中国”“鸳鸯”等案例,强调中文素养是翻译的试金石。她还点明翻译与多学科关联,为本科毕业论文写作提供思路。
针对AI时代语言学习新趋势,尚教授特别强调,AI时代下,除了智商、情商、学商,也更应该注重培养“问商”,深耕语言知识的同时也要学会结合AI辅助手段,才能在时代浪潮中提升自身竞争力。



葡语专业同学在讲座上积极互动
讲座尾声,韩天歌副院长做总结发言。她回顾了尚教授与我校葡语专业的深厚渊源,分享了尚老师在我校葡萄牙语专业建立初期及多年发展中所给予的支持和帮助,并提醒学生珍惜学习资源,在AI时代更要重视语言基础与翻译中的人文内涵。最后,韩天歌副院长代表全体师生向尚教授表达了诚挚感谢。

外国语学院(国际学院)副院长韩天歌作总结发言

讲座合影
讲座结束后,我校葡语专业老师们与尚教授进行了葡语教学心得交流,并陪同尚教授一同参观了我校“万里行迹·东西书声——东方视界里的西欧图景”主题展览。尚教授对展览所呈现的东西方文化交流视角表示高度赞赏,认为展览内容丰富、视角独特,对葡语专业的跨文化教学具有很好的启发意义。


尚教授参观“万里行迹·东西书声——东方视界里的西欧图景”主题展览
本次葡汉翻译专题讲座的成功举办,不仅为我校葡语专业学子解答了翻译学习中的诸多困惑,更让学生们深刻领悟到翻译的学术内涵与实践价值,为毕业论文撰写、专业能力提升指明了方向。后续我校将持续开展各类学术讲座活动,推动优质学术资源进校园,助力学子夯实专业功底,提升综合素养。
外国语学院(国际学院)记者站
图|刘静怡
文|颜凯漫 侯璐
编辑|魏子欣
初审|杨镒境 陈钰冬
复审|韩天歌
终审|李文蓓